In den Tagen, als Bismarck der größte Mann Europas war, wollte eine Amerikanerin, die zu Besuch in Berlin war, unbedingt den Kanzler sprechen hören. Sie besorgte sich zwei Zulasskarten für die Zuschauergalerie des Reichstages und einen Dolmetscher. Sie hatten Glück: Kurz nach ihrem Eintreffen griff Bismarck in die Debatte ein und die Amerikanerin rückte dicht an den Dolmetscher heran, um nichts von der Übersetzung zu verpassen. Doch obwohl Bismarck schon eine ganze Zeitlang sprach, blieb der Dolmetscher stumm, und er reagierte auch nicht, als sie ihn anstieß. Schließlich hielt sie es nicht mehr aus: „Was sagt er denn?" „Geduld, Madam", entgegnete der Dolmetscher, „Ich warte noch auf das Verb".

Dolmetschen

Wir unterstützen Sie bei Ihrer zielgerichteten Kommunikation: Die klassischen Arten der Verdolmetschung sind Simultan-, Konsekutiv-, Verhandlungs- und Flüsterdolmetschen. Je nach Art der Veranstaltung bzw. verfügbarem Budget bieten sich unterschiedliche Varianten an.

Simultan

© PCS

Diese gängigste und komfortabelste Form des Dolmetschens bietet sich für größere mehrsprachige Veranstaltungen an. Pro Sprachrichtung arbeiten zwei, bei längeren Veranstaltungen oder komplexer Thematik auch mehrere Konferenzdolmetscher in schalldichten Kabinen und übertragen das gesprochene Wort nahezu zeitgleich in alle anderen Konferenzsprachen. So entsteht kein Zeitverlust und alle Wortbeiträge werden spontan und sehr lebendig vermittelt.

Konsekutiv- / Verhandlungsdolmetschen

Für Verhandlungen in relativ kleinem Kreis oder bei kürzeren Ansprachen (Begrüßungsreden, Tischreden, diplomatischen Empfängen etc.) bietet sich diese Form des Dolmetschens an. Mit Hilfe einer speziellen Notizentechnik überträgt der Dolmetscher das Gesprochene abschnittsweise in die jeweilige Zielsprache.  Allerdings verdoppelt sich die Redezeit in etwa durch die Verdolmetschung. Diese Art des Dolmetschens kommt nur in Frage, wenn lediglich zwei Sprachen vertreten sind (ansonsten würde sich die Redezeit vervielfachen).

Flüsterdolmetschen

Diese kostengünstigere, jedoch wenig komfortable Variante des Dolmetschens eignet sich nur für sehr spezielle Fälle. Aufgrund der akustischen Zwänge (sowie im Interesse der anderen Teilnehmer) kommt sie nur in Betracht, wenn maximal zwei Personen auf die Verdolmetschung angewiesen sind und lediglich in eine Sprache gedolmetscht werden soll (ansonsten entstünde ein babylonisches Sprachgewirr).

Konferenzberatung

© PCSWelches ist die optimale Tischanordnung, damit Teilnehmer und Dolmetscher Redner und Folien sehen können? Wie kann sichergestellt werden, dass sowohl im Plenum als auch in den Arbeitsgruppen alle Teilnehmer miteinander kommunizieren können, ohne dass die Kosten explodieren? 

Wir stehen Ihnen hierbei beratend zur Seite - profitieren Sie von unserer langjährigen Erfahrung!

Mehrsprachige Teams

© PCSOb für Ihre wissenschaftliche Fachtagung, den europäischen Betriebsrat, das weltweite Kickoff-Meeting des Global Players oder die Laudatio eines Preisträgers – für alle Anlässe stellen wir hoch motivierte Teams aus allen gängigen Sprachen für Sie zusammen. Dabei legen wir Wert auf höchste Qualität, Kompetenz und entsprechendes Auftreten.

 

Konferenztechnik

© PCSWir arbeiten ausschließlich mit renommierten Anbietern von Konferenz- und Eventtechnik zusammen. So sparen Sie Kosten und Zeit und erhalten die auf Ihre Veranstaltung und Erfordernisse zugeschnittene Technik.

 

Übersetzung von Konferenzunterlagen

Gerne übernehmen wir die Übersetzung von Sitzungsunterlagen, Programmen, Speisekarten oder anderer Unterlagen für Sie.

Sprechen Sie uns an! Wir freuen uns, Ihnen ein für Ihre Veranstaltung maßgeschneidertes Angebot zu unterbreiten!

eloquent service
Deutsch